<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Am jüdischen Friedhof III</title>
	<atom:link href="http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/</link>
	<description>Das Blog des Österreichischen Jüdischen Museums</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 09:48:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Meir Deutsch</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1171</link>
		<dc:creator>Meir Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 06:52:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1171</guid>
		<description>@ Chaya-Bathya Markovits 
Your number 2.
You write &quot;she lies buried [here].&quot; In Hebrew we would write it: טמונה/קבורה and not נקברת/נטמנת which means, in English:  She is being put to rest, being buried.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Chaya-Bathya Markovits<br />
Your number 2.<br />
You write &#8220;she lies buried [here].&#8221; In Hebrew we would write it: טמונה/קבורה and not נקברת/נטמנת which means, in English:  She is being put to rest, being buried.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Chaya-Bathya Markovits</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1170</link>
		<dc:creator>Chaya-Bathya Markovits</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 05:30:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1170</guid>
		<description>In German we find:

1. &quot;Sie wurde bestattet (begraben)&quot;  (נקברה/נטמנה), meaning: she was put to her last rest.

and 

2. &quot;Sie ist bestattet (begraben)&quot; (נקברת/נטמנת), meaning: she lies buried [here].</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In German we find:</p>
<p>1. &#8220;Sie wurde bestattet (begraben)&#8221;  (נקברה/נטמנה), meaning: she was put to her last rest.</p>
<p>and </p>
<p>2. &#8220;Sie ist bestattet (begraben)&#8221; (נקברת/נטמנת), meaning: she lies buried [here].</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Meir Deutsch</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1169</link>
		<dc:creator>Meir Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 21:06:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1169</guid>
		<description>@ Johannes.
Your first reference - Kalje bat Schlomo.
Here we find many grammar mistakes: זוגו and not   זוגתו
ביתה היתה פתוחה instead of ביתה היה פתוח;  instead  , נקברה נפטרה it is  נקברת נפטרת.  
It is also interesting to note that on that gravestone the DALET and the RESH are written the same way. Actually all are RESH and none are DALET.
Your second reference I cannot read.
In the third - Ella bat Akiwa I read נפטרה and not נפטרת.

Whatever the reason of these writings, I hope that you agree, that in our context, נטמנת is grammatically wrong</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Johannes.<br />
Your first reference &#8211; Kalje bat Schlomo.<br />
Here we find many grammar mistakes: זוגו and not   זוגתו<br />
ביתה היתה פתוחה instead of ביתה היה פתוח;  instead  , נקברה נפטרה it is  נקברת נפטרת.<br />
It is also interesting to note that on that gravestone the DALET and the RESH are written the same way. Actually all are RESH and none are DALET.<br />
Your second reference I cannot read.<br />
In the third &#8211; Ella bat Akiwa I read נפטרה and not נפטרת.</p>
<p>Whatever the reason of these writings, I hope that you agree, that in our context, נטמנת is grammatically wrong</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Meir Deutsch</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1168</link>
		<dc:creator>Meir Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 20:19:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1168</guid>
		<description>@ Johannes.  נטמנת  means that she is put to rest at this moment. That surely is not the case as she is already buried at the time that the gravestone was put up. See also ( היא מוצאת (בראשית לח, כד. 
She was put to rest in the past, therefore נטמנה.

Am very surprised that נפטרת, נקברת are used in the present term on tombstones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Johannes.  נטמנת  means that she is put to rest at this moment. That surely is not the case as she is already buried at the time that the gravestone was put up. See also ( היא מוצאת (בראשית לח, כד.<br />
She was put to rest in the past, therefore נטמנה.</p>
<p>Am very surprised that נפטרת, נקברת are used in the present term on tombstones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Johannes</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1167</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 17:25:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1167</guid>
		<description>and vice versa:

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=ar1&amp;inv=0042

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=sb3&amp;inv=0039

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=ffb&amp;inv=2195

and many others ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>and vice versa:</p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=ar1&#038;inv=0042">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=ar1&#038;inv=0042</a></p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=sb3&#038;inv=0039">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=sb3&#038;inv=0039</a></p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=ffb&#038;inv=2195">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=ffb&#038;inv=2195</a></p>
<p>and many others &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Johannes</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1166</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 17:17:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1166</guid>
		<description>To demonstrate it:

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=bme&amp;inv=0024

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=bng&amp;inv=0363

http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&amp;sel=sb3&amp;inv=0040

and many others ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To demonstrate it:</p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=bme&#038;inv=0024">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=bme&#038;inv=0024</a></p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=bng&#038;inv=0363">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=bng&#038;inv=0363</a></p>
<p><a href="http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=sb3&#038;inv=0040">http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&#038;sel=sb3&#038;inv=0040</a></p>
<p>and many others &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Johannes</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1165</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 17:00:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1165</guid>
		<description>@Meir no, both is possible and in use: נטמנה and נטמנת!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Meir no, both is possible and in use: נטמנה and נטמנת!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Meir Deutsch</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1163</link>
		<dc:creator>Meir Deutsch</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 15:18:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1163</guid>
		<description>פ”נ in feminine form should be נטמנה (past term as in the masculine) and not נטמנת nitmenet .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>פ”נ in feminine form should be נטמנה (past term as in the masculine) and not נטמנת nitmenet .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Gelles Judith &#8211; 28. Oktober 1921</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1117</link>
		<dc:creator>Gelles Judith &#8211; 28. Oktober 1921</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jul 2010 20:16:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-1117</guid>
		<description>[...] Als Akrostychon (Zeile 6 &#8211; 10) findet sich ihr Vorname &#8220;Judith&#8221; יודית &#8211; nicht &#8220;Jehudit&#8221; יהודית wie in der 4. Zeile oder als letztes Wort in Zeile 7. Interessant, dass die sogenannte Schlusseulogie (Schlusssegen), also der nach 2 Samuel 25,29 abgewandelte Segen gleich zweimal, nämlich ausgeschrieben (und leicht umgestellt) in Zeile 10 und als übliche Abkürzung in Zeile 11 vorkommt, Zeile 10 &#8220;Es möge eingeschrieben sein im Bund des Lebens ihre Seele&#8221;: תהא צרורה בצרור החיים נשמתה. Siehe dazu auch unseren Blogbeitrag über die hebräischen Inschriften. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Als Akrostychon (Zeile 6 &#8211; 10) findet sich ihr Vorname &#8220;Judith&#8221; יודית &#8211; nicht &#8220;Jehudit&#8221; יהודית wie in der 4. Zeile oder als letztes Wort in Zeile 7. Interessant, dass die sogenannte Schlusseulogie (Schlusssegen), also der nach 2 Samuel 25,29 abgewandelte Segen gleich zweimal, nämlich ausgeschrieben (und leicht umgestellt) in Zeile 10 und als übliche Abkürzung in Zeile 11 vorkommt, Zeile 10 &#8220;Es möge eingeschrieben sein im Bund des Lebens ihre Seele&#8221;: תהא צרורה בצרור החיים נשמתה. Siehe dazu auch unseren Blogbeitrag über die hebräischen Inschriften. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Johannes</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-249</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 13:17:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-249</guid>
		<description>Danke! Gut, dann lass ich es so. Übrigens hast du mir mit deinem Kommentar sehr geholfen, denn durch die Richtungsangabe im Quelltext sind nun auch die Punkte für &quot;Sehende&quot; richtiger gesetzt, nämlich rechts von den Zahlen, da man diese ja auch von links nach rechts liest. Da gehen die Steinmetze bei Grabinschriften oft nicht ganz sauber damit um.
Die Jahreszahl lass ich wirklich (kriegs leider auch nicht sauberer hin), der Punkt sitzt - zumindest für mich - dort, wo er sitzen soll, nämlich am Schluss des Textes, also in diesem Fall links von der Zahl.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danke! Gut, dann lass ich es so. Übrigens hast du mir mit deinem Kommentar sehr geholfen, denn durch die Richtungsangabe im Quelltext sind nun auch die Punkte für &#8220;Sehende&#8221; richtiger gesetzt, nämlich rechts von den Zahlen, da man diese ja auch von links nach rechts liest. Da gehen die Steinmetze bei Grabinschriften oft nicht ganz sauber damit um.<br />
Die Jahreszahl lass ich wirklich (kriegs leider auch nicht sauberer hin), der Punkt sitzt &#8211; zumindest für mich &#8211; dort, wo er sitzen soll, nämlich am Schluss des Textes, also in diesem Fall links von der Zahl.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Eva</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-247</link>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 13:04:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-247</guid>
		<description>Es sieht für meinen Screen Reader &quot;sauberer&quot; aus. Die Jahreszahl am Schluss musst du nicht extra umstellen; das wäre aber ein interessantes Experiment, zumal der dazugehörige Punkt bei mir an ganz anderer Stelle steht, als er sollte.

Aber dafür kann auch mein Screen Reader verantwortlich sein.

Rätsellösung folgt per Mail. - Hat Spaß gemacht.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es sieht für meinen Screen Reader &#8220;sauberer&#8221; aus. Die Jahreszahl am Schluss musst du nicht extra umstellen; das wäre aber ein interessantes Experiment, zumal der dazugehörige Punkt bei mir an ganz anderer Stelle steht, als er sollte.</p>
<p>Aber dafür kann auch mein Screen Reader verantwortlich sein.</p>
<p>Rätsellösung folgt per Mail. &#8211; Hat Spaß gemacht.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Johannes</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-246</link>
		<dc:creator>Johannes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 12:28:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-246</guid>
		<description>Liebe Eva,
sorry, das dürfte meine Schuld sein, ich muss wohl die Laufrichtigung innerhalb der Zeile wechseln, sprich auch angeben, ich hab das jetzt mal bis auf die Jahreszahl ganz am Schluss gemacht, bitte nachsehen, ob es so besser klappt ... danke! 
An der Jahreszahl arbeit ich dann noch, wenn ich weiß, dass es der richtige Weg ist ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Eva,<br />
sorry, das dürfte meine Schuld sein, ich muss wohl die Laufrichtigung innerhalb der Zeile wechseln, sprich auch angeben, ich hab das jetzt mal bis auf die Jahreszahl ganz am Schluss gemacht, bitte nachsehen, ob es so besser klappt &#8230; danke!<br />
An der Jahreszahl arbeit ich dann noch, wenn ich weiß, dass es der richtige Weg ist ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Eva</title>
		<link>http://www.ojm.at/blog/2010/03/08/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-244</link>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 11:40:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ojm.at/blog/2010/01/13/am-juedischen-friedhof-iii/#comment-244</guid>
		<description>Das Lesen funktioniert sogar mit einem Screen Reader, einer Zusatz-Software für blinde Nutzer. Lediglich bei Zahlenangaben scheint die Leserichtung nicht eindeutig zu sein.

Eine harte Nuss ist der Familienname, aber ich werde mich gerne an dem Rätsel versuchen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Das Lesen funktioniert sogar mit einem Screen Reader, einer Zusatz-Software für blinde Nutzer. Lediglich bei Zahlenangaben scheint die Leserichtung nicht eindeutig zu sein.</p>
<p>Eine harte Nuss ist der Familienname, aber ich werde mich gerne an dem Rätsel versuchen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

