Woittitz Gyula / Woittitz Jehuda – 11. November 1921
Gyula Woittitz / Jehuda Woittitz, 10. Cheschvan 5682 (Freitag, 11. November 1921)
Sterbematriken: Wottitz Gyula, wohnhaft in Mattersdorf, Winkelgasse Nr. 15, Bäckersgehilfe, verwitwet nach Netti Österreicher, verstorben am 10. November 1921 um 15 Uhr, mit 77 Jahren an Altersschwäche;
Vater und Mutter: unbekannt.
Obwohl in den Matriken der Name “Wottitz” geschrieben wird, halten wir uns an die Konvention, nur zwischen “Wottitz” und “Woittitz” zu untescheiden. Siehe dazu die Anmerkung zur Namensschreibung bei “Ginendel Wottitz”.
Siehe weiters auch Abraham Woittitz.
Jehuda (Gyula)Woittitz trägt den Namenszusatz “Halevi” (der Levit) הלוי, entstammt also einer Levitenfamilie.
Zum Symbol von Krug und Becken siehe unseren Lexikoneintrag.
Das Sterbedatum in der hebräischen Inschrift (3. Zeile: 11. November) und jenes in den Matriken (10. November) weist eine Differenz von 1 Tag auf, was kaum mit der Sterbezeit (15 Uhr) erklärt werden kann, da auch im November der nächste Tag nicht schon um 15 Uhr beginnt.
Als Akrostychon finden sich in der Inschrift von Zeile 4-8 sein Vorname “Jehuda” יהודה.
Die Ehefrau von Jehuda Woittitz ist (offensichtlich) Ginendel Wottitz, siehe die Kommentare zum Datum!
Da als Beruf “Bäckersgehilfe” angegeben ist, sei noch angemerkt, dass um das Jahr 1936 ein Rudolf Woittitz als Bäcker in der Judengasse in Mattersburg zu finden ist.
| Kommentare (23)
RSS 2.0 feed. |
Kommentar schreiben | trackback



This is Julius Waishitz /Woittitz (the spelling was inconsistent in the records), son of Aron and Blumele. He was born in “Görment.”Julius and his wife Netti Oesterreicher were the parents of six children.
Direkt antworten
[...] auch Jehuda Woittitz und Abraham [...]
@all Here we have an address – Winkelgasse ? 15. I do not know what the question mark stands for.
In earlier records there are no addresses but house numbers (see, for instance, Goldberger at 359, Rosenberger at 314 and Lazar Breuer at 336).
Can someone put addresses to the house numbers?
Was the change made when the two municipalities were united (1902/1903) or at some other time?
Direkt antworten
Johannes schreibt am 8. Juni 2010 um 15:55
Dear Meir, there is a simple explanation for the question mark: We are not sure if we translated the Hungarian street correctly:
Direkt antworten
Johannes schreibt am 8. Juni 2010 um 18:30
Many thanks to Meir Deutsch, who sent me a photo of the Winkelgasse in Mattersdorf, where his grandparents lived!
So we know, that our translation “Winkelgasse” was correct :)
(I’ve deleted the question mark above!)
Direkt antworten
Christopher schreibt am 8. Juni 2010 um 21:39
Hallo everybody!
Well, Johannes & Meir: you two have made me curious ;) As far as I know there’s no Winkelgasse in today’s Mattersburg – any idea how it’s called today?
Direkt antworten
@ Christopher Winkelgasse was branching out from the Judengasse, which was the main road in the Juden-Stadt (the Jewish town). It as called a Seitenweg (side way). The Judengasse was a wider road (not really Broadway), while Winkelgasse (meaning in English a corner street) was a crooked narrow lane. Even today the Judengasse is not a wide street – one way traffic and parking on one side of the street.
The following is my assumption:
When the Jewish houses were demolished and the place was rebuilt the Judengasse of today seems wider then the pre-WWII one. Probably, the former small lanes branching out are now built up areas and not streets. I cannot remember seeing a side street coming out of the Judengasse today.
There is also no more the “Judenbruke” over the Wulka, as the river was covered up at this part of the township.
Direkt antworten
Christopher schreibt am 9. Juni 2010 um 07:44
Thanks a lot! This seems pretty plausible to me; and you’re definitely right about the fact that there’s no side street coming out of today’s Judengasse…
Direkt antworten
Johannes schreibt am 9. Juni 2010 um 09:12
Ich kenne mich in Mattersburg nicht gut aus, aber Hodik schreibt bei seinem topografischen Rundgang:
“Den Weg die Gasse abwärts zum Ausgangspunkt unserer Wanderung (das war die Synagoge) säumen zur Rechten zunächst eine geschlossene Reihe von meist einstöckigen Häusern, die nach der sogenannten “Gewarzbix”, jenem fächerartigen Bau, einem losen Haufen von unscheinbaren, windschiefen Häuschen Platz macht. Ein aufgelockertes Bild bietet die linke Straßenseite, Ausgangspunkt von Gässchen, die alle ihren Namen von jener Person ableiten, deren Behausung den Mittelpunkt des einzelnen Gässchens bildete.
Das würd zwar jetzt auf “Winkelgasse” eher weniger zutreffen, dennoch müsste doch eine dieser Gässchen gemeint sein, oder?
Direkt antworten
Chaya-Bathya Markovits schreibt am 9. Juni 2010 um 10:31
Gibt es denn keine alte Karte, die man dann auf die neue projizieren koennte? Daraus koennte man am besten den Unterschied ersehen.
Direkt antworten
Johannes schreibt am 9. Juni 2010 um 11:14
Doch, die müsste es auf jeden Fall geben, nur haben wir sie (noch) nicht … werden wir aber bald versuchen aufzutreiben!
Christopher ist ja eh ein Mattersburger, darf er sich dann gleich auf die Suche begeben ;)
Direkt antworten
Christopher schreibt am 9. Juni 2010 um 11:53
Jap, hab schon verstanden ;)
Werde mal ein paar einschlägige Publikationen zur Mattersburger Historie durchsehen bzw. bei der Stadt anfragen. Vielleicht klärt sich dann auch die oben gestellte Frage nach dem Übergang von Haus-Nummern zu Straßennamen.
Direkt antworten
Sehr schön, danke – und: ja, hätte ich so verstanden. Heute sind, wie Meir Deutsch ganz richtig schreibt, eben die rechte wie linke Straßenseite durchgängig verbaut (strenggenommen: mit Ausnahme des Fußwegs, der um das heute unbebaute Synagogen-Grundstück herum zum heutigen Hochhaus führt; denkbar natürlich – aber rein spekulativ -, dass der sich aus einem solchen Gässchen heraus entwickelt hat).
Direkt antworten
Die Mattersburger Wottitz und Woittitz sind vielleicht mit den ungarischen und boehmischen Wottitz in Verbindung zu bringen:
http://www.radixforum.com/surnames/wottitz/
http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~prohel/names/wottitz/wottitz.html
Der Familienname kommt vom boehmischen Wottitz, heute: Votice, einer Stadt in Tschechien. Sie liegt 16 Kilometer südlich von Benešov und gehört zum Okres Benešov.
Direkt antworten
It is a surprising tombstone.
I do not know what is תרף? Did the writer mean טרף (provision) as in ESHET CHAYIL ותתן טרף לביתה.
What is הלוכות? What was probably meant is that he went mornings and evenings to the Synagogue –
(הלך ב’וע’ (בוקר וערב
Direkt antworten
תרף seems to be simply a misspelling for טרף, meaning here “parnassa” (see “Eshet Chayil” fom Mishlei). And הלוכות seems to be mistaken for הליכות (the ב after it is seemingly an abbreviation for ביתו).
Direkt antworten
@ Chaya-Batya
I said that it was probably meant to be from ESHET CHAYIL (see my previous note).
The abbreviation ב’וע’ is morning and evening (see also my previous note), nothing to do with ביתו.
Direkt antworten
I got the map.
Winkelgasse was near the top of the Judengasse, just a bit below Michael Koch-Srasse on the right side of the Judengasse (the Rathaus side).
Sorry that I cannot reproduce the map here, but hope Johannes will be able to post it (I sent it to him).
Direkt antworten
Johannes schreibt am 12. Juni 2010 um 10:12
Dear Meir,
here are your maps, please click on it to enlarge:
Direkt antworten
Christopher schreibt am 12. Juni 2010 um 11:05
Awesome, thanks a lot for providing it!
For today’s situation see also Google Maps (Satellite):
http://ojm.at/googlemaps
(Judengasse is already marked, so just zoom in)
Direkt antworten
Meir Deutsch schreibt am 12. Juni 2010 um 20:30
@Christopher,
Are you going to find out with the Mattersburg Municipality if we can put an address to the former house numbers?
If you do, try to find out when was the change.
Is the place where the Winkelgasse was: a built up area, a park or is it still empty? From the map it seems that there are no houses there.
Thanks.
Meir
Direkt antworten
Christopher schreibt am 13. Juni 2010 um 11:51
Dear Meir,
I’ll contact the municipality – let’s hope they can provide some (complete) pre-1938 city maps & information concerning the change from numbers to street names.
However, I’m afraid an accurate identification (numbers > adresses) might be difficult – we’ll see…
Winkelgasse: Today this is a big inner yard/private parking lot. You can see it in Google Maps if you change to satellite images (instead of the ordinary map).
Direkt antworten
[...] wulka-seitigen Ende der Judengasse gelegen (s. den von Meir Deutsch zur Verfügung gestellten historischen Stadtplan), stammte in ihrer baulichen Endgestalt wohl aus dem späten 19. Jahrhundert; die Baugeschichte [...]