Koschere Melange

Das Blog des Österreichischen Jüdischen Museums - ISSN 2410-6380

Schlagwort: wolf

Wolf Viktor – 08. November 1906

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Viktor (Avigdor) Wolf, 21. Marcheschwan 667 (= Donnerstag, 08. November 1906) Standortnummer: 318 Foto 1993 Foto 2016 Die Grabinschrift Inschrift Viktor Wolf: Zeilengerechte Transkription und…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Viktor (Avigdor) Wolf, 21. Marcheschwan 667 (= Donnerstag, 08. November 1906)

Standortnummer: 318

  • Grabstein Wolf Viktor - 08. November 1906

    Foto 1993

  • Grabstein Wolf Viktor - 08. November 1906

    Foto 2016


Die Grabinschrift

Inschrift Viktor Wolf: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) {Levitenkrug} b(egraben) פ (כד של לויים) נ
[2] ein redlicher Mann mit untadeligem Lebenswandel איש אמונים הולך תמים
[3] und edlem Geist, der Sohn von Guten und Edelgesinnten, ויקר רוח, בן טובים ונדיבים,
[4] d(er) e(hrenhafte) H(err) Avigdor Wolf כה“ר אביגדר וואלף
[5] Sega“l, a(uf ihm sei) F(riede), סג“ל ע“ה
[6] aus dem Dorf Neudörfl. מכפר ניידארפל
[7] Ein treuer Vater seinen Söhnen, ein Mann von hohem Range. אב נאמן לנביו, אדם בתור המעלה
[8] Ein lauteres Herz und reine Hände hatte er, die Anständigkeit liebte er. Sela. בר לבב נקי כפים, יושר אהב סלה,
[9] Gemeinsam werden deine Ehefrau und deine Freunde über deinen Tod klagen. יחד יקוננו על מותך אשתך, וחבריך
[10] Das Los aller Kinder der Vergänglichkeit kam auch über dich! גורל כל בני חלוף עלה גם עליך!
[11] Den Weg der Wahrheit hast du gewählt, bis deine Ablöse kam. דרך אמונה בחרת עד בא חליפתך
[12] Dein Geist möge ruhen im Garten Eden, es möge dir vergolten werden entsprechend deiner Gerechtigkeit. רוחך תנוח בעדן, ויגמלוך כצדקתך
[13] S(eine Seele) g(ing hinweg) am 21. Marcheschwan n(ach der) k(leinen) Z(eitrechnung). ינ ביום כ“א מרחשון תרסז לפ“ק
[14] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה



Keine Kommentare zu Wolf Viktor – 08. November 1906

Wolf Julie – 06. Juni 1914

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Julie (Jütl) Wolf, 12. Siwan 674 (= Schabbat, 06. Juni 1914) Standortnummer: 705 Foto 1993 Foto 2016 Die Grabinschrift Inschrift Jütl Wolf: Zeilengerechte Transkription und…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Julie (Jütl) Wolf, 12. Siwan 674 (= Schabbat, 06. Juni 1914)

Standortnummer: 705

  • Grabstein Wolf Julie - 06. Juni 1914

    Foto 1993

  • Grabstein Wolf Julie - 06. Juni 1914

    Foto 2016


Die Grabinschrift

Inschrift Jütl Wolf: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Hier פה
[2] ist der Ruheort der bedeutenden Frau, מנוחת האשה החשובה
[3] F(rau) Jütl, מ’ יטל
[4] Tochter des MORENU Chajim Links, בת מהו“ר חיים לינקס
[5] Ehefrau d(es) e(hrenhaften) H(errn) Chajim Seev Wolf, s(ein Andenken) m(öge auf ewige Zeiten) b(ewahrt werden). אשת כהר’ חיים זאב וואלף ז“לה’
[6] Sie ging in ihre Welt in g(utem) R(uf) הלכה לעולמה בש“ט
[7] am 12. Siwan 674 n(ach der kleinen Zeitrechnung). יום י“ב סיון תרעד ל
[8] Ehefrau eines Mannes mit großem Glauben – אשת איש ברב אמונה –
[9] eine frohe Mutter ihren Kindern, mit heiterem Herzen. אם הבנים שמחה בלב רננה
[10] Viele Frauen waren erfolgreich, doch sie über- רבות בנות עשו חיל והיא עלתה
[11] traf sie alle. על כלנה
[12] I(hre) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה



Keine Kommentare zu Wolf Julie – 06. Juni 1914

Wolf Alice – 09. Juli 1906

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Alice (Elke) Wolf, 16. Tammus 666 (= Montag, 09. Juli 1906) Standortnummer: 645 Foto 1993 Foto 2016 Die Grabinschrift

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Alice (Elke) Wolf, 16. Tammus 666 (= Montag, 09. Juli 1906)

Standortnummer: 645

  • Grabstein Wolf Alice - 09. Juli 1906

    Foto 1993

  • Grabstein Wolf Alice - 09. Juli 1906

    Foto 2016


Die Grabinschrift

Inschrift Alice Wolf: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) b(egraben) פנ
[2] das junge Mädchen, die unverheiratete Frau, unter den Töchtern und Schwestern הנערה הבתולה בבנות ואחות
[3] die Glücklichste und Fähigste. מאשרה ומסגלה
[4] Von edlem Geist, voll von Gefühlen für יקרת רוח מלאת התרגשות
[5] das Gute und die Barmherzigkeit, הטוב והחמלה
[6] in den hohen und erhabenen, guten Eigenschaften במדות רמות ומעלות טובות
[7] auserwählt und jung. נבחרה ונערה
[8] Ihren Mund öffnete sie in Weisheit und Demut, und Gnade פיה פתחה בדעת וענוה והחסד
[9] war die Frucht ihres Werkes. פרי מפעלה
[10] Frau Elke, a(uf ihr sei) F(riede), מרת עלקא עה
[11] Tochter des angesehenen und berühmten Fürsten, בת הנגיד המפואר והמפורסם
[12] d(es ehrenhaften) H(errn) Esriel Wolf Halevi, a(uf ihm sei) F(riede), כה עזריאל וואלף הלוי עה
[13] und seiner edlen Ehefrau, ואשתו היקרה
[14] die gepriesen sei unter den Frauen im Zelt, מנשים באהל תבורך
[15] Frau Hindel, s(ie möge leben). מרת הינדל ת’
[16] Sie starb im Ort Bad S(t). Moritz מתה במקום מרחץ ס מאריטץ
[17] am 16. Tammus 666 ביום טז תמוז תרסו
[18] und wurde zu Grabe gebracht hier והובלה לקברות פה
[19] unter Weinen und bitterster Klage בבכי ומספד תמרורים
[20] am 23. desselben (Monats). ביום כג בו.
[21] Ihre Seele möge eingebunden sein im Bund des Lebens. תהיה נשמתה צרורה בצרור החיים



Keine Kommentare zu Wolf Alice – 09. Juli 1906

Wolf Israel Leopold – 29. November 1893

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Israel (Esriel) Leopold Wolf, 20. Kislew 654 (= Mittwoch, 29. November 1893) Standortnummer: 401 Foto 1993 Foto 2016 Die Grabinschrift Inschrift Leopold Wolf 401: Zeilengerechte…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Israel (Esriel) Leopold Wolf, 20. Kislew 654 (= Mittwoch, 29. November 1893)

Standortnummer: 401

  • Grabstein Wolf Israel Leopold - 29. November 1893

    Foto 1993

  • Grabstein Wolf Israel Leopold - 29. November 1893

    Foto 2016


Die Grabinschrift

Inschrift Leopold Wolf 401: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] {Levitenkrug} {כד של לויים}
[2] H(ier liegt) b(egraben) פ“נ
[3] ein getreuer Mann, d(er) gelehrte, u(nverheiratete Mann), איש אמונים הב’ המשכיל
[4] s(ein Name) i(st seine Ehre), Esriel, כ“ש עזריאל
[5] Sohn des seligen Fürstlichen, בן המנוח הנגיד
[6] e(hren)h(aften) H(errn) Abraham כה’ר אברהם
[6] Wolf Sega“l וואלף סג“ל
[7] aus dem Dorf Neudörfl. מכפר ניידארפל
[8] S(eine Seele) g(ing hinweg) am 20. Kislew י’נ ביום כ כסליו
[9] 645 n(ach der) k(leinen) Z(eitrechnung). תרנד לפק

Sockel 1

Inschrift Leopold Wolf 401 Sockel1: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Das Auge sah und bezeugte die Güte deiner Taten und die Lauterkeit deiner Wege. עין ראתה ותעידה טוב פעלך ותום דרכיך
[2] Unglücksgeschrei heben deine Verwandten an über deinen Tod in der Mitte deiner Tage. זעקת שבר יעוערו קרוביך על מותך בדמי ימיך
[3] Beliebt war er bei all seinen Brüdern, ein Herr von gewichtigem Geist und angenehmer Sprache. רצוי לכל אחיו בעל רוח כביר ושפה נעימה
[4] Die Hand des Todes, wie hat sie Unheil angerichtet unter den Brüdern ohne Erbarmen! יד המות איך תפריע בין אחים בלי חנינה
[5] Doch G(ott) wird deine Seele einbinden in den Bund des Lebens. אמנם יצרור ה’ נשמתך בצרור החיים
[6] Ruhe im Schatten Gottes und deine Wacht möge vollständig sein im Himmel. לון בצל שדי ותהי משמרתך שלמה בשמים

Sockel 2

Inschrift Leopold Wolf 401 Sockel2: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה

Sockel 3

Inschrift Leopold Wolf 401 Sockel3: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Prachnik פראכניק
[2] Wien ווען



Keine Kommentare zu Wolf Israel Leopold – 29. November 1893

Finde:

Generic selectors
Nur exakte Ergebnisse
Suche im Titel
Suche im Inhalt
Suche in Beiträgen
Suche in Seiten
Filter nach Kategorien
'Mitbringsel / Souvenirs'
Abbazia / Opatija
Fiume / Rijeka
Friedhof Eisenstadt (älterer)
Friedhof Eisenstadt (jüngerer)
Friedhof Mattersburg
Friedhof Triest
Genealogie
Karmacs
Kunst und Kultur
Leben und Glaube
Veranstaltungen
nach oben