N. N., ohne Datum

Grabsteinfragment N. N., ohne Datum

Grabsteinfragment N. N., ohne Datum



Die Grabinschrift

NNoD: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] […] teure(r) / teure? […] יקר’ \ יקר
[2] […] [.קק]


Anmerkung

Unklar, ob der Grabstein einer Fau oder einem Mann gehörte, weil:

Zeile 1: Nicht sicher lesbar, möglicherweise ein Abkürzungsstrich für die feminine Verbform יקרה “die teure (Frau)”?

Zeile 2: Lassen wir einen Namen bzw. Ortsnamen außen vor, käme etwa etwa in Frage: מחקק oder מחוקק “Gesetzgeber”, meist als Zitat Deuteronomium 33,21: כי שם חלקת מחקק ספון “denn dort ist der Anteil des verborgenen Anführers = Gesetzgebers”.
Oder auch Hosea 10,1 גפן בוקק “ein leerer Weinstock”.