Koschere Melange

The blog of the Austrian Jewish Museum - ISSN 2410-6380

Author: Johannes Reiss

Löwy Franziska, born Perl - April 03, 1876

Personal register Jewish cemetery Währing Franziska (Fradel) Löwy, b. Perl, 09. Nisan 636 (= Monday, 03. April 1876) The epitaph inscription Franziska Loewy: line-specific transcription and translation [1] H (ier ist) g (eborgen)…

Personenregister jüdischer Friedhof Währing

Franziska (Fradel) Löwy, born Perl, 09.Nisan 636 (= Monday, April 03, 1876)



The grave inscription

Inscription Franziska Loewy: line-specific transcription and translation
[1] H (ier is) g (eborgen) FT
[2] the respected and humble woman, the efficient woman, The important and humble woman is a woman of valor
[3] Mrs. Fradel, Mrs. Pradel
[4] Wife d (es honorable) H (errn) Chajim Löwy Segal, KH wife lives for faculty
[5] and daughter of MORENU Abraham Margolis Perl And daughter Moha Abraham Margalit Pearl
[6] aus Glocksdorf. From Glucksdorf
[7] She died for the sorrow of her family and all of her relatives Died for the sorrow of her family and all her acquaintances
[8] on the 9th Nisan 636 n (according to the small calendar). On Tue Nissan Therel L and L ”
[9] I (your soul) m (oge) e (be bound) i (m bundle) d (es life). Her mother's name was Resl. Them Cheba name Emma Riesel
[10] Hier ruhet
[11] the faithful wife u. tender mother
[12] FRANZISKA LÖWY
[13] born PEARL
[14] died on 3t. April 1876
[15] im 62t. Years of life
[16] mourned by her husband,
[17] Children, relatives, like everyone,
[18] who knew this noble woman.


Remarks

From where Dr. Pinkas Heinrich or those officials who transcribed the tombstone, who have lines 16-18, do not reveal themselves to me. In my opinion there is no room for these lines on the tombstone.

Line 2: Babylonischer Talmud, Traktat Schabbat 59b Important wife Others and Shabbat 53b Modest woman.

Proverbs 12.4; 31.10; Rut 3.11 Woman of Valor.

Line 5: MORENU literally means “u (nser) L (honor), H (err)”. Only specially learned men received the MORENU title, Bernhard Wachstein describes it as a "synagogue doctorate" (see Bernhard Wachstein, The Inscriptions of the Old Jewish Cemetery in Vienna, 1st part 1540 (?) - 1670, 2nd part 1696-1783, Vienna 1912, 2nd part, p. 15).


biographical notes

Franziska (Fradel) Löwy, born Perl approx. 1814, from Glocksdorf in Moravia, died 09. Nisan 636 = Monday, April 03, 1876 at 6 a.m. in the morning from congenital heart disease in Vienna Speising No. 82, buried at the Jewish cemetery in Währing, Wednesday, April 05, 1876, general square, 18th row, according to the grave book: old no. 3093, new: group 8, no. 260

Vater: Abraham Margolis Perl aus Glocksdorf

Husband: Chajim Segal Löwy, Goldarbeiter


Personenregister jüdischer Friedhof Währing


No Comments to Löwy Franziska, born Perl - April 03, 1876

In the shadow of the castle

Our museum is expected to reopen from July 1st, 2020! However, we are already planning some small and legally permitted activities in June, more details shortly ... We are happy to ...

Our museum is expected to reopen from July 1st, 2020!

However, we are already planning some small and legally permitted activities in June, more details shortly ...

We look forward to seeing you again and would like to make you want to visit the former Judengasse and our museum. This time we chose a completely different, exciting perspective ...:

Drone and video editing: Martin Schwarz

You get the best quality if you set the resolution to 1080p!

We would be very happy if you would like our YouTube-Kanal subscribe, more videos are already being planned. We'll also start a podcast series in a few days.


3 comments to In the shadow of the castle

Kolisch Adolf - October 18, 1878

Adolf (Aron) Kolisch, 21. Tischre 639 (Schmini Atzeret) (= Friday, October 18, 1878) The tombstone is located at the Jewish cemetery in Korycany (Czech Republic). The Hebrew epitaph inscription Adolf Kolisch: line-based transcription ...

Adolf (Aron) Kolisch, 21st Tischre 639 (Schmini Atzeret) (= Friday, October 18, 1878)

The tombstone is located at the Korycany Jewish Cemetery (Czech Republic).



The Hebrew grave inscription

Inscription Adolf Kolisch: line-based transcription and translation
[1] It is safe here Here lies
[2] d (he honorable) H (err) Aaron, son d (it honorable) H (errn) Moses Yehuda Aharon son of Moshe Yehuda
[3] Colic, the memory of the righteous. Kalish Zal
[4] He died in good standing with Schmini Atzeret (= 21st Tischre) Died in good name on the eighth rally
[5] 639 n (after) k (line) Z (time calculation). Do you want to go to CC?
[6] Aron went to meet Moses and his good deed Aharon Went for Moshe and his matzah
[7] he laid before God in holy robe, it was like his righteousness. קLong before the Kadesh garment is her death
[8] His heart lifted the names of the Israelites with his love לIn which he bore the names of the Israelites with love
[9] He gave bread to the poor and gave them his help. יGive lure to the poor and give them their help
[10] God took him to Schmini Atzeret. He will live. שMini rallies took to and in the heath life
[11] S (a) S (eele) m (may be involved) i (m covenant) d (es life). BW



Remarks

Line 7: S. Exodus 31,10: And sanctuary clothing “The holy robes” or “priest robes”, which could indicate that Adolf Kolisch was Kohen.

Line 6 horizontal and line 7-10 vertical: Acrostychon: The first word in line 6 and the first letters in lines 7-10 give the Hebrew first name and the last name of the deceased (Aron Kolisch). However, in the acrostychon “Kolisch” without א written, in contrast to line 3: Gaelic.


About the category “Cheder”


No Comments to Kolisch Adolf - October 18, 1878

Reiter / Reuter Maria - November 20, 1851

Personal register Jewish cemetery Währing Maria / Marie (Mirjam) Reiter (Reuter), 26th Cheshwan 612 (= Thursday evening, November 20, 1851) The epitaph inscription Marie Reiter: line-accurate transcription and translation [1] H (ier…

Personenregister jüdischer Friedhof Währing

Maria / Marie (Mirjam) Reiter (Reuter), 26th Cheshwan 612 (= Thursday evening, November 20, 1851)



The grave inscription

Inscription Marie Reiter: line-based transcription and translation
[1] H (ier is) g (eborgen) FT
[2] the respected unmarried woman The important virgin
[3] Mirjam, daughter of the Torah (scholar), e (audible) H (errn) Joseph Reiter. Miriam daughter of Joseph Reiter
[4] All her days she opened her hand to the poor All her days her hand opened to the poor
[5] her justice precedes her. She passed away Her righteousness will go before her deceased
[6] on V (evening) d (holy it) Sh (abbat), 26th Cheshwan and was buried on On the day of Kashak and Choshon, you are buried on the day
[7] Sunday, 18th d (the same) M (onats) of the year 612 n (after the small calendar). I (your soul) m (oge) e (be bound) i (m bundle) d (es life). If the year of the L 'Tivre is quarantined
[8] Hier ruhet
[9] Virgin Marie, daughter
[10] of Mr. Joseph Reuter
[11] died November 11, 1851.
[12] It will be unforgettable
[13] Siblings stay.


Remarks

Most of the German epitaph can no longer be read today, which is why the transcription and the corrections by Dr. Pinkas Heinrich had to be used.

Zeile 2: Line 2: See Babylonian Talmud, tract Shabbat 59b Important wife.

Line 5: S. Jesaja 58.8 ... and went ahead Tzdkc ... "... and your justice will go before you ...".

Lines 6, 7 and 11: Several serious errors in the current date, that already Dr. Pinkas Heinrich notes:

Line 6: The 26th Cheshwan 612 was Friday (= the evening before the Shabbat), November 21, 1851. Since Marie Reiter died at 9:00 p.m., it was already the 26th Cheshwan, but still Thursday, November 20.
Line 7: Engraving errors, of course, because the funeral date would be before the death date. The 18th Cheshwan was Thursday November 13th. It must be Sunday, 28th Cheshwan (= November 23rd)
Line 11: November 11 was a Tuesday (16th Cheshwan). It must be November 21st if the evening death is not taken into account.


biographical notes

Maria / Marie (Mirjam) Reiter (Reuter)born 1801 in Vienna, unmarried, manual worker, died on March 26, Cheshwan 612 = Thursday, November 20, 1851 at 9 p.m. at the age of 50 at 50 years of flow in Vienna Rossau 50, Israelite hospital, buried at the Jewish cemetery in Währing, Sunday, November 23 1851 in the morning at the general square, according to the grave book old no .: 2605, new: group 8, no. 110

Father: Joseph Reiter / Reuterborn 1753 in Pressburg, tolerated merchant in Vienna, died September 19, 1831 at the age of 78 at the age of 78 in Vienna City No. 375, buried at the Jewish cemetery in Währing, general field of God, according to the corpse mark, according to the grave book old number: 1805, new: Group 4, No. 949

Mother: Sara Reiter, born Barach approx. 1764 in Pressburg, died July 1, 1831 at the age of 67 from a warmth, in Vienna city, No. 375, buried at the Jewish cemetery in Währing, No. 42, according to the grave book old number: 1331, new: group 4, No. 672


Personenregister jüdischer Friedhof Währing


No Comments to Reiter / Reuter Maria - November 20, 1851

Find:

Generic selectors
Exact matches only
Search in the title
Search for content
Search in posts
Search Pages
rl_gallery
Filter by category
Abbazia / Opatija
Cheder
Fiume / Rijeka
Cemetery Eisenstadt (older)
Cemetery Eisenstadt (younger)
Cemetery Kobersdorf
Cemetery Mattersburg
cemetery Trieste
Friedhof Währing
Genealogie
Krmchs
Arts and Culture
Life and Faith
Gift / Souvenirs
Podcasts
Salischtschyky / Zalishchyky
Events
nach oben