the project

The Austrian Jewish Museum currently operating (start of the project: January 11, 2015) the digital edition of the older Jewish cemetery of Eisenstadt was able to complete on September 16, 2015.

There is a complete list of all Hebrew grave inscriptions (with identification of the Hebrew quotations), including some very detailed biographical notes:

Wachstein example, The grave inscriptions of the Old Jewish cemetery in Eisenstadt, Eisenstadt research, ed. Sándor Wolf, Volume I, Vienna 1922nd

The goal of our project was to locate the individual graves at the old Jewish cemetery of Eisenstadt correctly, so as to allow all visitors / visitors to actually find a specific grave. That's with the publication of Wachstein today virtually impossible. More about the project see the introductory article (link below):

We have a few years ago correctly surveyed plan of the older Jewish cemetery with precise delineation of all grave stones:

Plan des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt


All Hebrew inscriptions are written, we use the following reasons no scans of inscriptions wax stone:

  • Wachstein sets in his publication the inscriptions (for reasons of space?) Rarely lines fairly and faithfully. Our inscriptions are row just copies of the grave inscriptions. Only if no inscription is recognizable, we have to resort to the Wachstein'sche reading.
  • Further sets Wachstein commas and periods that often neither the grave inscriptions still comply with the line breaks the grave inscription imply but (usually) identify units of meaning.
  • Also capitalizations and other formatting not agree with Wachstein conspicuously often with the actual inscriptions agree are also very inconsistent, and (for me) often inconclusive understand.
    We try to present obvious Abschreibeungenauigkeiten wax stone correct.

Ansicht des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt, vor 1922

To override - the most important conventions:

Im Untertitel jeden Beitrags werden die Angaben Wachsteins 1:1 übernommen, also etwa: “Malka Tochter Michael Wertheimer aus Wien, Frau Elchanan Kurz, 20. Nisan 605 (= Sonntag, 27. April 1845)”.
Indiziert (im Archiv) wird jedoch so wie bisher hier üblich, also “Kurz Malka”.
be Matrikendaten, if available, of course, taken into account.

Bei Wachstein: “Samstag” – bei uns: “Schabbat”. Wachstein führt den Wochentag auch nur dann an, wenn dieser auch in der Grabinschrift genannt ist. Wir ergänzen den Wochentag im Untertitel immer.

“ß” bei häufigen Eigennamen (Vornamen) bei Wachstein wird bei uns durch (heute) üblicheres “ss” ersetzt: “Hadaß – Hadass”.


Own comments on the inscriptions are made only occasionally, as they are for our project target of below or secondary importance.

Text and biographical notes of Wachstein that this brings in his first German part of his publication are invariably cited. Non comments Extra quoted are mine.

The Hebrew footnotes of Wachstein the Hebrew inscription (citations of biblical and rabbinic texts) are not covered here.


Naturally found in two registers only the already recorded (placed online) name.

Im archive The personal names are the same alphabetical led to the publication of the article.

TheLocation in registry lets you search for individual (already covered by us) graves at the cemetery.

Numbers and sectors

Die auch bei Wachstein bei jedem Grabstein beigefügten alten und neuen Nummern sind heute nur mehr auf wenigen Grabsteinen erkennbar. Siehe dazu den einleitenden Artikel: “אבני א”ש – Die Grabsteine des älteren jüdischen Friedhofes in Eisenstadt“.

Our plan is divided by sector. Next to each grave stone the image of the associated sectors and the overall plan of the cemetery with all sectors in the small format.

To better orientation, please use the grand scheme above.

The old and new numbers are therefore in legible inscriptions now obsolete and are not specified separately.


In the publication by Wachstein we find a total of only 69 pictures of grave stones. Unfortunately, due to this and the few panoramic photos from the time not really conclusive picture can be derived, like the majority of grave stones looked in the 1922nd Especially as the pictures at Wachstein have different quality of grave stones / grave inscriptions:

  • Grabstein Scan Wachstein schlecht lesbar

    Grave stone in 1922 (Scan) difficult to read

  • Grabstein Scan Wachstein sehr gut lesbar

    Grave stone in 1922 (Scan) very readable

For our project have re-made photos of each grave, especially for the sake of a correct, comprehensive and sustainable archiving, highest priority.

All photos were taken (John Reiss) by the author of the blog posts made. The date of record is always the same as the date of the contribution (with no more than a few days difference).

Ansicht des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt, vor 1922

Parameters for a correct assignment

From the beginning, has been set as a convention that a correct assignment of a grave stone is given only if at least two of the following criteria clearly true: Hebrew number-developed (because no longer visible) location number and Hebrew inscription. The exception is the Hebrew inscription: is this all or at least major parts of it clearly legible, the grave stone is also unique to you, if the other two parameters do not apply.

Sind wir in der Lage, einen Grabstein aufgrund der nicht mehr sichtbaren aber erschlossenen Standortnummer mit hoher Wahrscheinlichkeit zuzuordnen, wird der Grabstein bzw. der Name sowohl im Personenregister als auch im Lageplanregister mit “(fraglich)” gekennzeichnet.

Posted on January 11, 2015