הפרויקט

המוזיאון היהודי האוסטרי הפועלים כיום (תחילת הפרויקט: 11 בינואר, 2015) המהדורה הדיגיטלית של בית הקברות היהודי המבוגר של אייזנשטדט היה מסוגל להשלים ב -16 בספטמבר, 2015.

יש רשימה מלאה של כל כתובות הקבר העבריות (עם זיהוי של הציטוטים העברים), כוללים כמה הערות ביוגראפיות מפורטות מאוד:

לדוגמה Wachstein, הכתובות קברו של בית הקברות היהודי הישן אייזנשטדט, מחקר אייזנשטדט, ed. שנדור וולף, כרך, 1922 וינה

מטרת הפרויקט הייתה לאתר את קברי בודדים בבית הקברות היהודי הישן של אייזנשטדט כראוי, על מנת לאפשר לכל המבקרים / מבקרים בעצם למצוא קבר ספציפי. זה עם פרסום Wachstein היום כמעט בלתי אפשרי. עוד על הפרויקט עיין במאמר המבוא (קישור למטה):

יש לנו שנסקרו התוכנית לפני מספר שנים בצורה נכונה של בית הקברות היהודי המבוגר עם התיחום המדויק של כל האבנים בקבר:

Plan des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt


יסודות:

כל הכתובות העבריות נכתבות, אנו משתמשים מהסיבות הבאות לא סריקות של אבן שעוות כתובות:

  • Wachstein קובע בפרסום שלו הכתובות (מפאת חוסר מקום?) לעיתים רחוקות קווי למדי נאמנה. הכתובות שלנו הן בשורה רק עותקים של כתובות קבר. רק אם לא כתובת היא מוכרת, אנחנו צריכים לנקוט קריאת Wachstein'sche.
  • סטים נוספים פסיקים ונקודות Wachstein כי לעתים קרובות לא כתובות הקבר עדיין לקיים את הקו שוברים את הכתובת בקבר לרמוז אבל (בדרך כלל) לזהות יחידות של משמעות.
  • כמו כן capitalizations ועיצוב אחר לא מסכימים עם Wachstein בולט לעתים קרובות עם הכתובות בפועל מסכימים גם מאוד לא עקביים, ו (בשבילי) לעתים קרובות חד משמעי ולהבין.
    אנחנו מנסים להציג אבן Abschreibeungenauigkeiten שעווה ברורה נכונה.

Ansicht des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt, vor 1922


כדי לעקוף - הכנסים החשובים ביותר:

Im Untertitel jeden Beitrags werden die Angaben Wachsteins 1:1 übernommen, also etwa: “Malka Tochter Michael Wertheimer aus Wien, Frau Elchanan Kurz, 20. Nisan 605 (= Sonntag, 27. April 1845)”.
Indiziert (im Archiv) wird jedoch so wie bisher hier üblich, also “Kurz Malka”.
להיות Matrikendaten, אם הוא זמין, כמובן, נלקח בחשבון.

Bei Wachstein: “Samstag” – bei uns: “Schabbat”. Wachstein führt den Wochentag auch nur dann an, wenn dieser auch in der Grabinschrift genannt ist. Wir ergänzen den Wochentag im Untertitel immer.

“ß” bei häufigen Eigennamen (Vornamen) bei Wachstein wird bei uns durch (heute) üblicheres “ss” ersetzt: “Hadaß – Hadass”.

הערות

הערות שלי הכתובות נעשות רק מדי פעם, שכן אלו הם יעד הפרויקט שלנו חשיבות מתחת או משנית.

הערות טקסט ביוגראפי של Wachstein כי זה מביא חלק הגרמני הראשון שלו הפרסום שלו תמיד מצוטטות. הערות ללא תוספת צטטה הם שלי.

ההערות השוליות העבריות של Wachstein הכתובת העברית (הציטוטים של טקסטים מקראיים רבניים) אינן מכוסות כאן.

הירשם

באופן טבעי נמצא בשני אוגרים רק השם כבר רשם (להציב באינטרנט).

Im ארכיונים שמות אישיים זהים אלפביתי שהוביל לפרסום הכתבה.

מיקום ברישום מאפשר לך לחפש הפרט (מכוסה כבר על ידינו) קברים בבית הקברות.

מספרים ומגזרים

Die auch bei Wachstein bei jedem Grabstein beigefügten alten und neuen Nummern sind heute nur mehr auf wenigen Grabsteinen erkennbar. Siehe dazu den einleitenden Artikel: “אבני א”ש – Die Grabsteine des älteren jüdischen Friedhofes in Eisenstadt“.

התכנית שלנו מחולקת לפי מגזר. ליד כל אבן קבר את התמונה של מגזרים הקשורים לתוכנית הכוללת של בית הקברות עם כל המגזרים בפורמט קטן.

אורינטציה טובה יותר, השתמש בתכנית הגדולה לעיל.

המספרים הישנים וחדשים ולכן בכתובות קריאות עכשיו מיושנים והם לא צוינו בנפרד.

תמונות

במחקר שהתפרסם על ידי Wachstein אנו מוצאים בסך הכל רק 69 תמונות של מצבות. למרבה הצער, בגלל זה ואת התמונות פנורמיות כמה מהרגע לא באמת תמונה חותכת ניתן לגזור, כמו רוב האבנים בקבר הסתכל 1922 ובעיקר כפי שהתמונות בבית Wachstein יש איכות שונה של אבנים בקבר / כתובות קבר:

  • Grabstein Scan Wachstein schlecht lesbar

    אבן קבר ב 1922 (סריקה) קשה לקריאה

  • Grabstein Scan Wachstein sehr gut lesbar

    אבן קבר ב 1922 (סריקה) מאוד קריאה


עבור הפרויקט שלנו מחדש עשה את התמונות של כל קבר, במיוחד למען לארכוב נכונה, מקיפה ובת קיימא, העדיפות הגבוהה ביותר.

כל התמונות צולמו (ג'ון רייס) מאת הסופר של הפוסטים בבלוג עשו. המועד הקובע הוא תמיד זהה לתאריך של התרומה (עם לא יותר מאשר ההבדל ימים ספורים).


Ansicht des älteren jüdischen Friedhofes Eisenstadt, vor 1922


פרמטרים עבור הקצאה נכונה

מההתחלה, הוגדר בתור אמנה כי הקצאה נכונה של אבן קבר ניתנת רק אם לפחות שני הקריטריונים הבאים בבירור הנכונים: שפותח-מספר עברי (כי כבר לא נראים לעין) מספר מיקום כתובת עברית. יוצא הדופן היא הכתובת העברית: היא כל זה או לפחות עיקרי חלקים ממנה בבירור קריאים, המצבה היא גם ייחודית לך, אם שני פרמטרים האחרים אינם רלוונטיות.

Sind wir in der Lage, einen Grabstein aufgrund der nicht mehr sichtbaren aber erschlossenen Standortnummer mit hoher Wahrscheinlichkeit zuzuordnen, wird der Grabstein bzw. der Name sowohl im Personenregister als auch im Lageplanregister mit “(fraglich)” gekennzeichnet.

פורסם ב -11 בינואר 2015