Koschere Melange

Das Blog des Österreichischen Jüdischen Museums - ISSN 2410-6380

Kategorie: Cheder

Steger Flora – 12. April 1928

Flora / Fani (Feigele) Steger, 22. Nisan 688 (= Thursday, 12 April 1928) Location of the grave: Jewish Cemetery in Dunajská Streda (Slovakia). Thanks to Tova Levi, Brooklyn, for the…

Flora / Fani (Feigele) Steger, 22. Nisan 688 (= Thursday, 12 April 1928)

Location of the grave: Jewish Cemetery in Dunajská Streda (Slovakia). Thanks to Tova Levi, Brooklyn, for the picture!


Grabstein / Gravestone Flora Steger-Goldstein, 12. April 1928, Dunajská Streda

Grabstein / Gravestone Flora Steger-Goldstein, 12. April 1928, Dunajská Streda



Die Grabinschrift / The grave inscription

Inschrift Flora Steger: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ere is) b(uried) פ”ט
[2] the distinguised and modest lady, האשה החשובה והצנועה
[3] Mrs. מרת
[4] Feigele Steger, פיגלא שטעגער
[5] m(y peace be) u(pon her). ע”ה
[6] from Eisenstadt, מאייזנשטאדט
[7] daughter of o(ur) m(aster) a(nd teacher) Aron Abraham, m(y his memory) b(e for a blessing). בת מהו אהרן אברהם ז”ל
[8] She passed away on the day after Pesach נפטרת ביום אסרי חג של פסח
[9] 688 b(y the small count). תרפח ל”
[10] Her days of her life were 75 years. יהו ימיה שבעים וחמש שנה
[11] The name of her mother was Resl, m(ay peace be) u(pon her). ושם אמה ריזל ע”ה
[12] M(ay) h(er soul) b(e bound) i(n the bundle) o(f the living). ת’נ’צ’ב’ה’


Explanatory Notes

Line 8: Must be אסרו and not אסרי.


Biographical Notes

Flora / Fani (Feigele) Steger, born 22 September 1849 in Eisenstadt, died 22 Nisan 688 = 12 April 1928 at 5am at age 73 (grave inscription wrong: 75 years!) senile decay in Dunajská Streda (Slovakia).

Father: Ahron (Abraham ben Gumperich Stampe) Gabriel, died 29 May 1849, buried on the old Jewish Cemetery in Eisenstadt
Mother: Theresia (Resl) Gabriel, died 29 Februrary 1888, buried on the younger Jewish Cemetery in Eisenstadt

Sisters:

Sarl Gabriel, died 02 September 1858, buried on the old Jewish Cemetery in Eisenstadt

Fradel Gabriel, died 04 August 1872, buried on the old Jewish Cemetery in Eisenstadt

Brothers:

Chajim Gabriel, died 16 April 1869, buried on the old Jewish Cemetery in Eisenstadt

Karl (Josef Efraim, Gumprech) Gabriel, died 10 June 1895, buried on the younger Jewish Cemetery in Eisenstadt

Husband: Leopold (Meir Löb) Steger, died 13 Juni 1890, buried on the younger Jewish Cemetery of Eisenstadt (see there for more informations about Flora and her family!)

Daughter from Leopold Steger und / and Flora Gabriel:

Teresa Steger-Goldstein, born 05 July 1890 in Eisenstadt, murdered 18 June 1944 in Auschwitz (Shoa-victim).


Über die Kategorie “Cheder”


Keine Kommentare zu Steger Flora – 12. April 1928

Berta Luria-Klinger – Family Tree

Inquiry from Mr. JK from Boynton Beach, FL, USA for his grandmother Berta Luria-Klinger (from Kobersdorf) and her family We find the name “Luria” in different writings: Lurjan, Lurja, Lurjn,…

Inquiry from Mr. JK from Boynton Beach, FL, USA for his grandmother Berta Luria-Klinger (from Kobersdorf) and her family

We find the name “Luria” in different writings: Lurjan, Lurja, Lurjn, Lurian etc., below I always take “Luria”.

Berta Luria was the grand-daughter of Abraham Luria and Han(n)i and daughter of Moritz (Mose Ber) Luria and Amalia Gerstl and had 7 siblings:

Abraham Luria, born ca. 1807 in Mattersdorf, and Hanni NN married 15 April 1841 in Mattersdorf (!), the bride is not mentioned, only “from Kobersdorf”(!). Abraham Luria died 31 December 1887 in Kobersdorf.

Moritz (Mose Ber) Luria, hawker, born 1 August 1848 in Kobersdorf, son of Abraham Luria, son of Lotty Luria, and Han(n)i. 18 June 1872 in Kobersdorf: Marriage Moses Luria and Amalia Gerstl.

Sister of Moritz Luria: Fany Luria, born 15 October 1843 in Kobersdorf, see Bernhard Luria – 24. Oktober 1904

Brother of Moritz Luria: Bernhard (Baruch) Luria, born 03. April 1842 in Kobersdorf, died 24. October 1904, buried on the Jewish Cemetery of Kobersdorf

8 children of Moritz (Mose Ber) Luria and Amalia Gerstl:

Gustav (Gerson) Luria, born 10 April 1873 in Kobersdorf, died 22 December 1930 in Vienna, buried on Zentralfriedhof, Gate IV (the date of birth on the gravestone inscription is not correct!). In memoria Hermine Luria (his wife) and Emma Luria, his daughter. Both were deported to Minsk and murdered in the Shoa. Emma Luria, born 10 August 1901 in Liezem (Styria), registry entry in Graz!
Another son of Gustav Luria and Hermine Hirschl, Leo Luria, is born on 05 October 1902 in Liezen, birth entry in Graz, belongs to (zuständig nach) Kobersdorf, died in Vienna 04 February 1966.

Samuel Luria, born 19 Juli 1874 in Kobersdorf, metalworker, was murdered in the Shoa. Also his wife Hermina, born Müller in Kleinwarasdorf, daughter of Johana Süßmann, was also murdered in the Shoa (Auschwitz).
Son of Samuel Luria and Hermmina Müller: Ignatz Luria, died 03 May 1909 in Kobersdorf at age 19 months lung…?

Death entry Ignatz Luria, 03 May 1909, Kobersdorf

Death entry Ignatz Luria, 03 May 1909, Kobersdorf



Rosalia/Sali Luria, born 27 April 1876 in Kobersdorf. Marriage with Lázár Hirschl, son of Márkus Hirschl and Mária Glaser from Kobersdorf, born 02 July 1872

David Luria, born 13 November 1877 in Kobersdorf. 11 June 1901 in Neudörfl: Marriage David Luria and Friederike Steiner, daughter of Lipot/Leopold Steiner and Rosalia (Sali / Sari) Deutsch from Misslitz in Moravia.
2 children of David Lurian and Friederike Steiner:
Otto Lurjan, baker subworker, born 15 April 1902 in Vienna, physical adress: Vienna II, Vereinsgasse 28, married 08 August 1926 in Vienna with Anna Wartenberg false Taub. Otto had (at least) one daughter: Elfriede Lurjan, born 17 May 1928 in Vienna).

Stella Lurjan, born 09 September 1906 in Vinna, physical adress: Vienna II, Am Tabor

Charlotte Luria, born 17 September 1879 in Kobersdorf

Resi Luria, born 19 September 1882 in Kobersdorf

Netti Luria, born 11 September 1884 in Kobersdorf

Berta Lurian, born 01 June 1886 in Kobersdorf

Birth entry Berta Luria, 01 June 1886, Kobersdorf

Birth entry Berta Luria, 01 June 1886, Kobersdorf



Husband: Isidor / Izidor Klinger, sales agent (Weinstein (tartar) trader), born 29 April 1884 in Vienna, son of Salomon Klinger from Uherské Hradiště (Czech Republic), and Katalin Prinz, physical adress: Vienna II, Leopoldsgasse 27a. Marriage on 14 April 1912 in Kobersdorf.
Salomon Klinger, father of Isidor Klinger, physical adress: Vienna XX, Rauscherstraße 12, died on 14 September 1909 in Vienna in the age of 66 heart defect.

Divorce Berta Lurian and Isidor Klinger: 18 November 1930 in Vienna.

3 sons of Berta Luria and Isidor Klinger:

Fritz Klinger, born 14 January 1913 in Vienna, physical adress of the parents: Vienna XX, Wallensteinstraße 21, was deported to Auschwitz, survived and died 28 May 1954 in USA, district Columbia

Ernst Klinger, born 21 May 1914 in Vienna, physical adress of the parents: Vienna XX, Wallensteinstraße 48

Karl Klinger, born 15 September 1916 in Kobersdorf, died 24 December 1984 in Vienna, buried on Neustift Cemetery Vienna together with Elfriede Klinger.


Über die Kategorie “Cheder”


11 Kommentare zu Berta Luria-Klinger – Family Tree

Hoffmann Marie – 08. April 1835

Marie (Mirjam) Hoffmann, geb. Bittner, 09. Nisan 595 (= Mittwoch, 08. April 1835) Der Grabstein befindet sich am jüdischen Friedhof von Břeclav / Lundenburg, Südmähren, Tschechien. Die hebräische Grabinschrift Inschrift…

Marie (Mirjam) Hoffmann, geb. Bittner, 09. Nisan 595 (= Mittwoch, 08. April 1835)

Der Grabstein befindet sich am jüdischen Friedhof von Břeclav / Lundenburg, Südmähren, Tschechien.


Grabstein Maria Hoffmann, 09. Nisan 595 = 08. April 1835



Die hebräische Grabinschrift

Inschrift Hoffmann Marie: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Am 09. Nisan 595 n(ach der kleinen Zeitrechnung) starb und wurde begraben hier בט’ ניסן תקצה ל מתה ונקברה פה
[2] die bedeutende Frau, האשה החשובה
[3] F(rau) Mirjam, Ehefrau d(es) H(eiligen), H(errn) Henoch Hoffmann, s(ein Licht) m(öge leuchten) מ’ מרים אשת הק ה’ הענך האפמאן נ”י
[4] und Tochter d(es) H(eiligen), H(errn) Monisch Bittner, a(uf ihm sei der) F(rieden). ובת הק’ ה’ מאניש ביטנער ע”ה
[5] Die Kinder klagen über dem Grab ihrer Mutter, הבנים מקוננים על קבר אמם
[6] die über dem Joch deiner Liegestatt Klagenden ‒ und unsere Augen lasst Wasser fließen. רנני את על משכבך ‒ ועינינו יזלו מים
[7] Sicher wirst du in wahrer Ruhe weilen und uns bleibt es, die Hände über uns zu schlagen. בטח תשכני במנוחה נכונה ולנו לספוק כפים
[8] Dein Grab ist auf der Erde ‒ und du bist im Himmel. קברך בארץ ‒ ואת בשמים
[9] I(hre) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). ת’נ’צ’ב’ה’


Anmerkung

Zeile 5: Nicht ganz klar, ob הבנים mit “Söhne” (wörtlich) oder mit “Kinder” übersetzt werden soll.

Zeile 6: Psalm 147,18 יזלו מים.

Zeile 7: Klagelieder 2,15 ספקו עליך כפים.


Über die Kategorie “Cheder”


Keine Kommentare zu Hoffmann Marie – 08. April 1835

Wieder Hensha Helen, nee Schoenbrun – 23 March 1919

Hensha Helen Wieder, nee Schoenbrun, 22 Adar II 679 (= Sunday, 23 March 1919) Location of the grave: Lansing Cemetery (in Slavic Village near Cleveland, Ohio). The gravestone inscription Inschrift…

Hensha Helen Wieder, nee Schoenbrun, 22 Adar II 679 (= Sunday, 23 March 1919)

Location of the grave: Lansing Cemetery (in Slavic Village near Cleveland, Ohio).


Gravestone Hensha Helen Wieder, nee Schoenbrun, 22 Adar II 679 = 23 March 1919

Gravestone Hensha Helen Wieder, nee Schoenbrun, 22 Adar II 679 = 23 March 1919, Lansing Cemetery (near Cleveland, Ohio)



The gravestone inscription

Inschrift Hensha Helen Wieder: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ere is) b(uried) פ”נ
[2] the dear and modest woman, a v(irtous) w(oman), האשה היקרה והצנועה אשת חיל
[3] Mrs. Hensha, m(ay peace) b(e upon her), מרת הענטשא ע”ה
[4] daughter of the Rabbi, Mr. Menachem Ha-Kohen Schoenbrun, m(ay his) l(ight shine). בת הרב ר’ מנחם הכּהן שענבּרון נ’י
[5] She who was of tender age, stretched out her hand to the poor ones. הרכה בשנים כפה פרשה לעניים
[6] A crown to her husband an the glory of her sad children. עטרת בעלה ותפארת בניה האמללים
[7] She died on 22 Adar II with a good נפטרת כ’ב אדר שני בשם
[8] reputation at age 33 of the days of her life טוב בת ל’ג שנים לימי חייה.
[9] in the year 679 for the great sorrow of her husband, MORENU (= our teacher) שנת תרעט לדאבון בעלה מהו
[10] Eliezer Wieder, her children and her family. אליעזר ווידער ובניה ומשפחתה
[11] M(ay) h(er soul) b(e bound) i(n the bundle) o(f the living). ת’נ’צ’ב’ה’


Explanatory Notes

Line 2: Proverbs 12:4 אשת חיל, often translated as “woman of valor”.

Line 5: Genesis Rabba 90:3: רכה בשנים.

Proverbs 31:20: כפה פרשה לעני.

Line 6: Proverbs 12:4 עטרת בעלה.

See Proverbs 17:6 ותפארת בנים.

Line 10: lit.: “her sons”.

Biographical Notes

Hensha Helen Wieder, nee Schoenbrun 20 June 1886, died 22 Adar II 679 = Sunday 23 March after sundown!

Father: Menachem Mendel Schoenbrun, Rabbi at the Knesseth Israel Temple in Wooster (Ohio), born 29 July 1859, died 25 Shvat 703 = Sunday, 31 January 1943
Mother: Feige Newman, born 1859, died 29 Av 706 = Monday, 26 August 1946

Husband: Lous (Eliezer) Wieder, born 09 February 1884, died 05 October 1967

Sisters, Brothers and Children: see Hensha Helen Wieder


Über die Kategorie “Cheder”


Keine Kommentare zu Wieder Hensha Helen, nee Schoenbrun – 23 March 1919

Fischer Salomon – 09. November 1888

Salomon Fischer, 06. Kislew 649 (= Nacht von Freitag auf Samstag, Schabbat, 09. November 1888) Der Grabstein von Salomon Fischer befindet sich, so wieder Grabstein seiner Ehefrau Eva Fischer, auf…

Salomon Fischer, 06. Kislew 649 (= Nacht von Freitag auf Samstag, Schabbat, 09. November 1888)

Der Grabstein von Salomon Fischer befindet sich, so wieder Grabstein seiner Ehefrau Eva Fischer, auf dem jüdischen Friedhof von Lomnice (Lomnitz in Mähren, nördlich von Brünn).
Angemerkt werden darf, dass beide hebräischen Grabinschriften sehr schön sind.


Grabstein Salomon Fischer, 06. Kislew 649 = 09./10. November 1888

Grabstein Salomon Fischer, 06. Kislew 649 = 09. November 1888, Lomnitz


Die hebräische Grabinschrift

Inschrift Salomon Fischer: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier ist) b(egraben) פ”נ
[2] der CHAVER, החבר
[3] H(err) Salomon, Sohn des CHAVER, H(errn) Aron, ר” שלמה בן החבר ר” אהרן
[4] s(ein Andenken) m(öge bewahrt werden). ז”ל
[5] Er wandelte die Lebensjahre seiner Wanderschaft, המתהלך ימי שני מגוריו
[6] (es waren) 66 Jahre, ששים ושש שנים
[7] vor Gott in seiner Lauterkeit und das Werk לפני האלהים בתמו ופעל
[8] seiner Hände war stark und mit der Hilfe des Gottes seiner Väter, ידיו רב לו ובעזר אלהי אבותיו
[9] in den er sein Vertrauen setzte. Und er ist nicht mehr, אשר בטחונו שם בו ואיננו
[10] denn es nahm ihn Gott vom Schoße seiner Ehefrau כי לקח אתו אלהים מחיק זגתו
[11] und aus der Mitte seiner Söhne und seiner Töchter am heiligen ומקרב בניו ובנותיו בשבת
[12] Schabbat im Monat Kislew קודש בחודש כסליו
[13] am 6. des Monats בששה לחודש
[14] des Jahres 649 n(ach der kleinen Zeitrechnung). שנת תרמט ל”
[15] Er wurde daselbst begraben am 7. ויקבר בשביעי בו
[16] unter sehr tiefer und großer Trauerbekundung. במספד גדול וכבד מאד
[17] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). ת’נ’צ’ב’ה’


Anmerkungen

Zeile 2 und 3: Der CHAVER ist ein verliehener Ehrentitel. Verliehen wurde der CHAVER-Grad von der Gemeinde, der Rabbiner musste jedoch seine Zustimmung geben.

Zeile 7-8: Deuteronomium 13,11 ופעל ידיו.

Zeile 8: Deuteronomium 33,7 ידיו רב לו.

Zeile 9: Vgl. Psalm 40,5 “Wohl dem, der sein Vertrauen setzt in den Herrn” אשרי הגבר אשר שם יהוה מבטחו.

Zeile 9-10: S. Genesis 5,24 ואיננו כי לקח אתו אלהים.


Biografische Anmerkungen

Salomon Fischer, geb. 28. April 1821, gest. 06. Kislew 649 = Schabbat, 09. November 1888

Vater: Aron Fischer

Ehefrau: Eva (Chawa) Fischer, gest. 30. August 1904

Kinder, Geschwister und Schwiegerkinder siehe Sterbeanzeige:

Sterbeanzeige Salomon Fischer, Tagesbote für Mähren und Schlesien, 10. November 1888, Seite 15

Sterbeanzeige Salomon Fischer, Tagesbote für Mähren und Schlesien, 10. November 1888, Seite 15


Über die Kategorie “Cheder”


Keine Kommentare zu Fischer Salomon – 09. November 1888

Fischer Eva – 30. August 1904

Eva (Chawa) Fischer, 19. Elul 664 (= Dienstag, 30. August 1904) Der Grabstein von Eva Fischer befindet sich, so wieder Grabstein ihres Ehemanns Salomon Fischer, auf dem jüdischen Friedhof von…

Eva (Chawa) Fischer, 19. Elul 664 (= Dienstag, 30. August 1904)

Der Grabstein von Eva Fischer befindet sich, so wieder Grabstein ihres Ehemanns Salomon Fischer, auf dem jüdischen Friedhof von Lomnice (Lomnitz in Mähren, nördlich von Brünn).
Angemerkt werden darf, dass beide hebräischen Grabinschriften sehr schön sind.


Grabstein Eva (Chawa) Fischer, 19. Elul 664 = 30. August 1904, Lomnitz

Grabstein Eva (Chawa) Fischer, 19. Elul 664 = 30. August 1904, Lomnitz


Die hebräische Grabinschrift

Inschrift Eva Fischer: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier ist) b(egraben) פ”נ
[2] eine bedeutende Frau, אשה חשובה
[3] Frau Chawa, Ehefrau des מרת חוה אשת
[4] Herrn Salomon Fischer, ר שלמה פישער
[5] s(ein Andenken) m(öge bewahrt werden), die die Krone ז”ל אשר היתה עטרת
[6] des Hauses war und Hilfe. Eine Festung war sie ihrem Ehemann, הבית ועזר מעוז לבעלה
[7] der auf sie vertraute, bis seine Sonne הוסה בה עד בוא
[8] sank. Zur Zeit der Morgendämmerung שמשו וכעת אור הבוקר
[9] am Tag, an dem verdoppelt wurde “dass es gut war”, dem 19. Elul הנכפל בכי טוב י”ט אלול
[10] 664. ת”ר”ס”ה”
[11] Eine Mutter wurde ihren Kindern genommen. אם על בנים נלקחה
[12] Sie wurde in gutem Rufe begraben, ונקברה בשם טוב
[13] nachdem sie vollendet hatte אחרי מלאת לה
[14] 79 Jahre. תשע ושבעים שנה
[15] I(hre) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). ת’נ’צ’ב’ה’


Anmerkungen

Zeile 5-6: Eher unübliche Formulierung “Krone des Hauses” עטרת הבית. Meist finden wir עקרת הבית, was meist mit “Hausfrau” übersetzt wird. S. bes. Genesis Rabba 74,1 zu Genesis 29,31: “‘Rachel war unfruchtbar’. R. Isak sagte: Rachel war die Hauptperson des Hauses, wie es heißt: ‘Und Rachel war עיקרה die Hauptperson…” עקר “Hauptsache” ורחל עקרה אמר ר’ יצחק רחל היתה עקרו של בית כמו שנ’ ורחל עקרה [עיקר הבית]…. Die jüdische Frau wird hier als das Zentrum, die Hauptperson des jüdischen Hauses, beschrieben.

Zeile 7: S. Jesaja 57,13 והחוסה בי.

Zeile 7-8: Exodus 17,12 עד בא השמש. Selbstverständlich eine Anspielung darauf, dass der Ehemann zum Zeitpunkt ihres Todes schon verstorben war (Salomon Fischer starb am 9. November 1888).

Zeile 9: M.E. eine deutliche Anspielung auf den 3. Tag der Schöpfung (Dienstag! Und der 19. Elul 664 war ein Dienstag), der im Schöpfungsbericht der einzige Tag ist, an dem die Formulierung “Gott sah, dass es gut war” zweimal vorkommt. Daher wird z.B. auch gerne am Dienstag geheiratet, manche ziehen nur an einem Dienstag um oder beginnen eine neue Berufslaufbahn usw. Hier natürlich im Sinne von: “Gut ist dieser Tag (Dienstag) des Todes”.


Biografische Anmerkungen

Eva (Chawa) Fischer, geb. Goldmann 18. März 1824, gest. 19. Elul 664 = Dienstag, 30. August 1904.

Ehemann: Salomon Fischer, gest. 09. November 1888


Über die Kategorie “Cheder”


Keine Kommentare zu Fischer Eva – 30. August 1904

Finde:

Generic selectors
Nur exakte Ergebnisse
Suche im Titel
Suche im Inhalt
Suche in Beiträgen
Suche in Seiten
rl_gallery
Filter nach Kategorien
Abbazia / Opatija
Cheder
Ebenfurth
Fiume / Rijeka
Friedhof Eisenstadt (älterer)
Friedhof Eisenstadt (jüngerer)
Friedhof Kobersdorf
Friedhof Mattersburg
Friedhof Triest
Friedhof Währing
Genealogie
Karmacs
Kunst und Kultur
Leben und Glaube
Mitbringsel / Souvenirs
Podcasts
Salischtschyky / Zalishchyky
Veranstaltungen
nach oben