Koschere Melange

Das Blog des Österreichischen Jüdischen Museums - ISSN 2410-6380

Kategorie: Friedhof Eisenstadt (jüngerer)

Weiss Josefine – 03. Dezember 1928

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Josefine (Sara) Weiss, 20. Kislew 689 (= Montag, 03. Dezember 1928) Standortnummer: 1006 Foto 1993 Foto August 2017 Foto August 2017 Die Grabinschrift Inschrift Josefine…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Josefine (Sara) Weiss, 20. Kislew 689 (= Montag, 03. Dezember 1928)

Standortnummer: 1006

  • Grabstein Weiss Josefine - 03. Dezember 1928

    Foto 1993

  • Grabstein Weiss Josefine - 03. Dezember 1928

    Foto August 2017


Grabstein Weiss Josefine - 03. Dezember 1928

Foto August 2017


Die Grabinschrift

Inschrift Josefine Weiss: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) b(egraben) פ“נ
[2] die bedeutende Frau, האשה החשובה
[3] Frau Sara, מרת שרה
[4] Ehefrau des H(errn) Jehuda אשת ר’ יהודה
[5] Weiss. וויסס
[6] I(hre S(eele) g(ing hinweg) am 20. Kislew 689. ינ כ’ כסלו תרפט
[7] I(hr) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה



2 Kommentare zu Weiss Josefine – 03. Dezember 1928

Windholz Rosa – 03. Juli 1912

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Rosa (Rebekka) Windholz, 18. Tammus 672 (= Mittwoch, 03. Juli 1912) Standortnummer: 709 Foto 1993 Foto August 2017 Foto August 2017 Die Grabinschrift Inschrift Rosa…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Rosa (Rebekka) Windholz, 18. Tammus 672 (= Mittwoch, 03. Juli 1912)

Standortnummer: 709

  • Grabstein Windholz Rosa - 03. Juli 1912

    Foto 1993

  • Grabstein Windholz Rosa - 03. Juli 1912

    Foto August 2017


Grabstein Windholz Rosa - 03. Juli 1912

Foto August 2017


Die Grabinschrift

Inschrift Rosa Windholz: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier ist) g(eborgen) פ.ט.
[2] eine edle und geehr(te) Frau, אשה יקרה כבוד’
[3] F(rau) Rebekka, מ’ רבקה
[4] Witwe des H(errn) Pinchas = Selig אלמנת ר’ פינחס=זעליג
[5] Windholz. ווינדהאלץ
[6] I(hre S(eele) g(ing hinweg) am 18. Tammus 672 n(ach der kleinen Zeitrechnung). י“נ י“ח תמוז, ת“רע“ב“ל.
[7] Eine anmutige Frau, gottesfürchtig, אשת חן, יראת אלהים
[8] klug und eine zärtliche Mutter. טובת שכל, אם עדינה,
[9] Sie versorg(te) mit fleißiger Hand ביד חרוצים כלכל’ את
[10] ihr Haus bis zu ihrem Tod. Sie wurde aus dem Leben gerissen ביתה עד מותה, נקטפה
[11] in der Mitte ihrer Tage zum Seelenleid בדמי ימיה, לתוגת נפש
[12] ihrer beiden Töchter und ihrer Verwandten. שתי בנותיה וקרוביה

Sockel: Die Grabinschrift

Inschrift Rosa WindholzS: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] I(hre) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). ת.נ.צ.ב.ה.
[2] J. Steiger



Keine Kommentare zu Windholz Rosa – 03. Juli 1912

Hirschenhauser Wilhelm – 14. August 1910

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Wilhelm (Benjamin Seev) Hirschenhauser, 09. Av 670 (= Sonntag, 14. August 1910) Standortnummer: 306 Foto 1993 Foto August 2017 Foto August 2017 Die Grabinschrift Inschrift…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Wilhelm (Benjamin Seev) Hirschenhauser, 09. Av 670 (= Sonntag, 14. August 1910)

Standortnummer: 306

  • Grabstein Hirschenhauser Wilhelm - 14. August 1910

    Foto 1993

  • Grabstein Hirschenhauser Wilhelm - 14. August 1910

    Foto August 2017


Grabstein Hirschenhauser Wilhelm - 14. August 1910

Foto August 2017


Die Grabinschrift

Inschrift Hirschenhauser Wilhelm : Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) b(egraben) פנ
[2] ein rechtschaffener Mann mit untadeligem Lebenswandel, איש ישר הולך תמים
[3] d(er) e(hrenhafte) H(err) Benjamin Seev כהר’ בנימין זאב
[4] Hirschenhauser, a(uf ihm sei) F(riede). הירשענהויזער ע“ה
[5] S(eine Seele) g(ing hinweg) am 9. Av 670 n(ach der) k(leinen) Z(eitrechnung). ינ ביום ט באב תרע לפ“ק
[6] Gottesfürchtig war er von seiner Jugend an, das Rechte tat er, ירא אלהים מנעוריו פועל צדק
[7] bescheiden ging er auf den Wegen G(ottes), um seine Gebote einzuhalten. הצנע לכת בדרכי ה’ לשמור מצותיו
[8] Als Sohn ehrte er seinen Vater und seine Mutter und unterstützte sie in unseren Tagen בן מכבד אביו ואמו ותומכם בימינו
[9] mit williger Seele. Er liebte seine Verwandten und die Angehörigen בנפש חפצה, אוהב את קרוביו ובני
[10] seiner Familie und war ihnen ein Helfer und Unterstützer משפחתו והיה להם לעוזר ומושיע
[11] in der Zeit, als sie ihre Töchter verheirateten. בעת שהשיאו בנותיהם לאנשים –
[12] Frühmorgens begab er sich täglich in das Gebetshaus und war השכים יום יום לבית התפלה והיה
[13] ein Freund aller, die G(ott) fürchteten,
und aller heiligen Gemeinschaften
חבר ליראי ה’ ולכל חברות קדושות
[14] unserer Gemeinde. אשר בקהלתנו.
[15] Der Name seiner Mutter war Resl. ושם אמו ריזל
[16] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה.

Sockel

Inschrift Hirschenhauser WilhelmS : Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Friedländer & Deutsch



Keine Kommentare zu Hirschenhauser Wilhelm – 14. August 1910

Spitzer Rebekka – 31. August 1882

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Rebekka Spitzer, 16. Elul 642 (= Donnerstag, 31. August 1882) Standortnummer: 715 Foto 1993 Foto August 2017 Die Grabinschrift Inschrift Rebekka Spitzer: Zeilengerechte Transkription und…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Rebekka Spitzer, 16. Elul 642 (= Donnerstag, 31. August 1882)

Standortnummer: 715

  • Grabstein Spitzer Rebekka - 31. August 1882

    Foto 1993

  • Grabstein Spitzer Rebekka - 31. August 1882

    Foto August 2017


Die Grabinschrift

Inschrift Rebekka Spitzer: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) b(egraben) פ’נ
[2] die edle, bedeutende, gebildete Frau, האשה היקרה החשובה המשכלת
[3] Tochter von Großen, Frau Rebekka, Witwe בת גדולים מרת רבקה אלמנת
[4] des Angesehenen, d(es Herrn) Lemmel Spitzer Sega“l, a(uf ihm sei) F(riede), הקצין ר’ לעמל שפיטצער סגל עה
[5] und Tochter des großen, gerechten Rabbiners, des MORENU ובת הרב הגדול הצדיק מוה
[6] Samuel Katz, des V(orsitzenden) d(es) G(erichts)h(ofes) d(er) h(eiligen) G(emeinde) […] שמואל כץ ראבד דקק […]
[7] Sie starb am 16. Elul 642. מתה טז אלול תרצב
[8] I(hre) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה



Keine Kommentare zu Spitzer Rebekka – 31. August 1882

Fürst Arnold – 04. August 1912

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Arnold (Mose Aron) Fürst, 22. Menachem Av 672 (= Sonntag, 04. August 1912) Standortnummer: 205 Foto 1993 Foto August 2017. Grabstein von Arnold Fürst liegt…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Arnold (Mose Aron) Fürst, 22. Menachem Av 672 (= Sonntag, 04. August 1912)

Standortnummer: 205


  • Grabstein Fürst Arnold - 04. August 1912

    Foto August 2017

  • Grabstein Fürst Arnold - 04. August 1912

    Foto August 2017


Die Grabinschrift

Inschrift Arnold Fürst: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier liegt) b(egraben) פנ‎‏‏
[2] ein Großer der Tora, angesehen aufgrund von Weisheit und Wissen, und jung an Jahren. גדול בתורה זקן בחכמה ודעת וצעיר לימים,
[3] Gottesfürchtig war er mit ganzem Herzen und sorgte sich aufrichtig um das Wort G(ottes). ירא שמים בלב שלם וחרד לדבר ה’
בתמים.
[4] Ein wunderbarer Prediger, der sich auf gefällige Rede verstand und sich durch seine Sprache hervorhob. דרשן נפלא נותן אמרי שפר מפיק מרגליות
[5] Ein Mann mit ausgezeichneten Eigenschaften, von edlem Geist, beliebt bei Gott und allen Geschöpfen. איש המדות יקר רוח נוח למקום ולבריות.
[6] Er war Rabbiner der Bethäuser Stumperschul und der „Emunat Avot“ in der R(esidenz)s(tadt) Wien. רב בתי כנסיות שטומפרשול ואמונת אבות בע“מ וויען.
[7] Er war ruhmreich aufgrund seines Wirkens und seiner erhabenen Eigenschaften. נודע לתהלה על פי פעלו ומדותיו הנשגבות.
[8] Sein guter Name wird nicht in Vergessenheit geraten, und sein Andenken wird auf ewig gepriesen werden. שמו הטוב אין לשכוח וזכרו לעולם ברוך, ‎‏‏
[9] In der Höhe wird er wohnen, dort wird seine Ruhestatt in Ehren sein und sein Lohn vorbereitet werden. מרומים ישכון שם מנוחתו כבוד ושכרו ערוך!
[10] S(eine) S(eele) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה ‎‏‏
[11] Äußerlich und innerlich wohlgestaltet wurde er in seiner Jugend aus dem Leben gerissen יפה פרי תואר נקטף בנוער, ‎‏‏
[12] zum Seelenleid seines Vaters und tiefsten Herzenskummer seiner Familie, לדאבון נפש אביו ולמגנת לב משפחתו ‎‏‏
[13] der Mitglieder seiner Gemeinde und aller, die ihn liebten, ובני קהלתו וכל אוהביו,
[14] er, der MORENU Mose Aron, s(ein Andenken) m(öge bewahrt werden), הוא מו“ר משה אהרן ז“ל
[15] Sohn des großen Gelehrten, des Rabbiners Jesa(ja) Fürst, d(er) l(ange) g(ut) l(eben möge), Amen, בן הגאון רבי ישעי פירסט שלי“טא
[16] d(es Vorsitzenden) u(nd Leiters) d(es Gerichts)h(ofes) der Schiffschul in Wien, רא“בד דשיפשול בוויען‎‏‏
[17] und Enkel des Rabbiners und großen Gelehrten, des MORENU Schalom Kutna, d(as Andenken) d(es Gerechten) m(öge bewahrt werden), ונכד הרב הגאון מו“ה שלום קוטנא זצ“ל
[18] d(es Vorsitzenden) d(es Gerichts)h(ofes) der h(eiligen) G(emeinde) E(isen)s(tadt). אב“ד דק“ק א“ש‎‏‏
[19] Er verstarb am 22. Menachem Av 672. נפטר כ“ב מנחם אב תרעב
[20] Denn siehe, fern von mir ist ein Tröster (= 672)! כי הנה רחק ממנו מנחם
[21] des Jahres – n(ach der) k(leinen) Z(eitrechnung). שנת לפ“ק
[22] Ach! Verloren ist der große Mose Aron (= 672). הוי! אבד גדול משה אהרן ‎‏‏
[23] Der Name seiner Mutter ist Sara Mirl, G(ott) m(öge sie schützen). ושם אמו שרה מירל ה“י



Keine Kommentare zu Fürst Arnold – 04. August 1912

Lampl Elisabeth / Lampl Wilhelm – 09. Juli 1896 / 16. November 1914

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt Elisabeth und Wilhelm Lampl, 28. Tammus 656 und 27. Cheschwan 675 (= Donnerstag, 09. Juli 1896 / 16. November 1914) Standortnummer: 830 Foto 1993 Foto…

Archiv jüngerer jüdischer Friedhof Eisenstadt

Elisabeth und Wilhelm Lampl, 28. Tammus 656 und 27. Cheschwan 675 (= Donnerstag, 09. Juli 1896 / 16. November 1914)

Standortnummer: 830

  • Grabstein Lampl Elisabeth / Lampl Wilhelm - 09. Juli 1896 / 16. November 1914

    Foto 1993

  • Grabstein Lampl Elisabeth / Lampl Wilhelm - 09. Juli 1896 / 16. November 1914

    Foto August 2017


Grabstein Lampl Elisabeth / Lampl Wilhelm - 09. Juli 1896 / 16. November 1914

Foto August 2017


Die Grabinschrift

Der hebräische sowie der deutsche Text müssen (zum Großteil) in Spalten gelesen werden. Das abzubilden war hier nur möglich, indem die Spalten durch das Trennungszeichen | angezeigt werden.

Inschrift EW Lampl: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] H(ier sind) g(eborgen) פט
[2] Bruder | und Schwester! אח | ואחות!
[3] Ein gelieb(tes) Mädchen, | Ein unverheirateter Mann von edlem Geist, ילדה אהוב’ | בחור יקר רוח
[4] die Freude ihrer Mutter, | 30 Jahre alt, חמדת אמה | בן שלשים שנה
[5] Reichl | Benjamin Seev, רייכל | בנימין זאב
[6] die Kinder der Witwe Gütel בניה של האלמנה גיטל
[7] Lampl. לאמפל
[8] I(hre Seele) g(ing hinweg) am 28. Tammus | S(eine Seele) g(ing hinweg) am 27. Cheschwan י“נ כ“ח תמוז | י“נ כ“ז חשון
[9] 656 n(ach der kleinen Zeitrechnung. | 675 n(ach der kleinen Zeitrechnung. תרנו ל | תרעה ל
[10] I(hre) S(eelen) m(öge eingebunden sein) i(m Bund) d(es Lebens). תנצבה

Sockel: Die Grabinschrift

Inschrift EW LamplS: Zeilengerechte Transkription und Übersetzung
[1] Hier ruhen die Geschwister
[2] Willi Lampl | Elsa Lampl
[3] geb. am 30. Dec. 1884 | geb. am 10. Mai 1888
[4] gest. am 16. Nov. 1914 | gest. am 9. Juli 1896
[5] TIEF BETRAUERT
[6] VON MUTTER U. SCHWESTER
[7] RUHE IHRER ASCHE



Keine Kommentare zu Lampl Elisabeth / Lampl Wilhelm – 09. Juli 1896 / 16. November 1914

Finde:

Generic selectors
Nur exakte Ergebnisse
Suche im Titel
Suche im Inhalt
Post Type Selectors
rl_gallery
Filter nach Kategorien
Abbazia / Opatija
Cheder
Ebenfurth
Fiume / Rijeka
Friedhof Eisenstadt (älterer)
Friedhof Eisenstadt (jüngerer)
Friedhof Kobersdorf
Friedhof Mattersburg
Friedhof Triest
Friedhof Währing
Genealogie
Karmacs
Kunst und Kultur
Leben und Glaube
Mitbringsel / Souvenirs
Podcasts
Salischtschyky / Zalishchyky
nach oben